The Other Woman.

Thứ Bảy, 12 tháng 5, 2018



Mother' s Day -  Ngày của Mẹ. .




            
             


Người Đàn Bà Khác

Sau hăm mốt năm thành lập gia đình Tôi đã tìm ra một đường lối mới
Để giữ cho lửa tình yêu ấm mãi Vừa mới đây tôi khởi sự hẹn hò
Với một người đàn bà chẳng phải là Vợ yêu dấu vẫn cùng tôi sớm tối

Có một ngày bên tai tôi, nàng nói :

- Em biết trong lòng anh rất yêu Bà Đầy ngạc nhiên tôi cãi lại thật thà:
- Nhưng anh yêu EM, em biết rõ mà

- Em biết, nhưng anh cũng yêu Bà lắm

Người đàn bà mà nàng muốn tôi thăm Người đàn bà góa bụa mười chín năm Chính là người đã sinh ra tôi đó.
Nhưng đời sống với công kia việc nọ Chuyện linh tinh, ba con nhỏ đùm đề Đi thăm bà không phải việc nặng nề Nhưng mà cũng chỉ năm thì mười họa

Cái đêm đó, khi tôi dùng điện thoại Báo với bà là tôi sẽ đến thăm
Và mời bà hãy cùng tôi đi ăn
Rồi chúng tôi sẽ cùng coi chiếu bóng

Mẹ hốt hoảng hỏi giọng đầy xúc động:
- Có chuyện gì ? Con có khỏe không con ?

Mẹ vốn là người chất phác hồn nhiên Điện thoại đêm, mời đi ăn, chuyện lạ ! Tôi vội đáp cho mẹ tôi đỡ sợ :
- Mẹ đừng lo, không có chuyện gì đâu Chỉ vì con chợt nghĩ nếu lâu lâu
Hai mẹ con được cùng nhau rỉ rả.

Mẹ gặng:
- Chỉ hai mẹ con thôi hả?

Ngừng một giây, bà run giọng nghẹn ngào:
- Con ơi con, mẹ muốn biết là bao!
Chiều Thứ Sáu, vừa tới giờ tan sở Tôi vội lái xe đi đón mẹ hiền
Từ đáy lòng, niềm xúc động dâng lên Khi xe đậu trước căn nhà của mẹ

Tôi cảm thấy như mẹ tôi cũng thế
Cũng dường như khang khác với mọi ngày Có vẻ như cái buổi hẹn hò này
Đã làm mẹ thấy bồi hồi trong dạ

Mẹ tôi đứng chờ tôi ngay tại  cửa
Tấm áo choàng mẹ khoác gọn gàng thay ! Mái tóc mềm mẹ cuốn nhẹ nhàng bay
Và mẹ mặc chiếc áo dài kỷ niệm  Chiếc áo dài, ôi, mang đầy kỷ niệm  Kỷ niệm xưa, kỷ niệm của hôn nhân Mẹ mặc trong ngày kỷ niệm cuối cùng Cuộc hôn phối mẹ hằng năm ghi nhớ Dù lần kỷ niệm cuối cùng ấy đã
Là cách nay hơn mười chín năm trường!

Mẹ tôi cười trên gương mặt thiên thần Nét rạng rỡ tỏa ra từ khóe mắt.

Vừa lên xe, mẹ tôi vừa tíu tít :
- Mẹ đã cho các bạn bè mẹ biết Là hôm nay, con mời mẹ đi chơi Các bà đều cùng mừng rỡ reo vui Và sốt ruột chờ mẹ về kể chuyện
Cho họ nghe mọi buồn vui diễn tiến Của mẹ con mình buổi tối hôm nay.

Tôi mời mẹ vào một tiệm ăn
Tuy không sang lắm, cũng bậc trung Mẹ khoác tay tôi đầy tự tín
Như bà là Đệ Nhất Phu Nhân

Chúng tôi cùng ngồi xuống Tôi phải dò thực đơn
Mắt mẹ tôi đã kém
Không đọc được chữ thường.

Tôi liếc mắt nhìn sang Thấy mẹ đang chăm chú Chiếu tia nhìn sáng rỡ Tỏa hào quang lên tôi Với nụ cười thật tươi :

- Này này, con yêu ơi! Khi xưa con còn nhỏ
Mẹ ơi! Hãy yên tâm Cho con làm giùm mẹ Như khi con còn bé Mẹ đã làm cho con

Mẹ con tôi vừa ăn vừa rủ rỉ
Không phải chuyện lớn lao cần kể lể  Chỉ là những sinh hoạt nhỏ thường ngày Xẩy ra ngay trong những lúc gần đây Mà mẹ con tôi truyện trò ngây ngất
Vui đến nỗi quá giờ đi coi hát Khi đưa mẹ tôi bước trở về nhà

Mẹ cười tươi:
- Mong ước mẹ con ta
Sẽ có dịp cùng đi ăn lần nữa
Nhưng con phải để mẹ mời con nhé! Tôi cười gật đầu cho vui lòng mẹ.
Về tới nhà, vợ đón tôi nhỏ nhẹ Hỏi thăm rằng:
- Anh, buổi tối ra sao ?

Tôi trả lời nàng:
- Ôi đẹp biết bao !
Hơn tưởng tượng trong lòng anh đã có

Chỉ vài ngày sau lần hẹn đó Mẹ hiền tôi đột ngột qua đời
Trái tim già không tiếp sức người Nó lặng lẽ im lìm ngưng đập

Chuyện xẩy ra quá ư bất chợt Không cho tôi có thêm một dịp Làm chút gì để tặng mẹ hiền

Thời gian sau một hôm tôi nhận được Chiếc phong bì có nét chữ mẹ hiền Bên trong là hóa đơn đã trả tiền
Cho nhà hàng mà chúng tôi đã tới

Trên mẩu giấy xinh xinh mẹ ghi lại:
- Con yêu ơi, mẹ trả hóa đơn rồi
Mẹ dường như tin chắc một điều này Mẹ không thể cùng con đi được nữa Nhưng tuy vậy, mẹ đặt mua một bữa Gồm hai phần ăn, để một cho con  Và phần kia, con giúp mẹ mời giùm Vợ con đó, con yêu, con của mẹ!

Người dịch:Đỗ Phương Khanh .






THE OTHER WOMAN

After 21 years of marriage, I discovered a new way of keeping alive the spark of love.
A little while ago I had started to go out with another woman.
It was really my wife’s idea.
“I know that you love her,” she said one day, taking me by surprise.

“But I love YOU,” I protested. “I know, but you also love her.”

The other woman that my wife wanted me to visit was my mother, who has been a widow for 19 years, but the demands of my work and my three children had made it possible to visit her only occasionally.

That night I called to invite her to go out for dinner and a movie.

“What’s wrong, are you well ?”, she asked.

My mother is the type of woman who suspects that a late night call or a surprise invitation is a sign  of bad news.

“I thought that it would be pleasant to pass some time with you.”
I responded.

“Just the two of us.”
She thought about it for a moment, then said,“would like that very much.”
That Friday after work, as I drove over to pick her up.
I was a bit nervous.
When I arrived at her house, I noticed that she, too, seemed to be nervous about our date.

She waited in the door with her coat on.
She had curled her hair and was wearing the dress that she had worn to celebrate her last wedding anniversary.

She smiled from a face that was as radiant as an angel’s.

“I told my friends that
I was going to go out with my son, and they were impressed,”
she said, as she got into the car.

“They can’t wait to hear about our meeting”.

We went to a restaurant that, although not elegant, was very nice and cozy.
My mother took my arm as if she were the First Lady.

After we sat down, I had to read the menu. Her eyes could only read large print.
Half way through the entree.
I lifted my eyes and saw Mom sitting there staring at me.
A nostalgic smile was on her lips.

“It was I who used to have to read the menu when you were small,” she said.

“Then it’s time that you relax
and let me return the favor,” I responded.

During the dinner we had an agreeable conversation – nothing extraordinary –
but catching up on recent events of each others life.
We talked so much that we missed the movie.


As we arrived at her house later, she said, “I’ll go out with you again, but only if you let me invite you”.

I agreed.

“How was your dinner date?” asked my wife when I got home.

“Very nice.
Much more so than I could have imagined,” I answered.


A few days later my mother died of a massive heart attack.
It happened so suddenly that I didn’t have a chance to do anything for her.

Some time later I received an envelope with a copy of a restaurant receipt
from the same place mother and I had dined.


At that moment I understood the importance of saying, in time:
“I LOVE YOU” and to give our loved ones the time that they deserve.

Nothing in life is more important than God and your family.
Give them the time they deserve, because these things cannot be put off to “some other time”.

At that moment I understood the importance of saying, in time: “I LOVE YOU” and to give our loved ones the time that they deserve.

Nothing in life is more important than God and your family.
Give them the time they deserve,
because these things cannot be put off to “some other time”.

An attached note said:
“I paid this bill in advance.  I was almost sure that I couldn’t be there but, never-the-less, I paid for two plates, one for you and the other for you wife. You will never know what that night meant for me. I love you.”

Daniel Nyarirangwe.





"The Lord is My Shepherd: A Nice Story" tác giả Daniel Nyarirangwe lấy từ Thánh   Kinh Cựu Ước, The Book of Psalms.   Truyện ngắn "The Lord is My Shepherd: A Nice  Story" là một trong số 137 truyện ngắn thật hay trong tuyển tập truyện ngắn "Tears in My Heart" (p. 356-357) do James Collins sưu tập (Xulon Press, USA, 2007 / ISBN 978-1-60266- 256-8).  Khi trình bày lại từ văn xuôi (short story) sang văn vần (poem) thì người trình bày   đã cố ý ngắt câu như một bài thơ nên chị Đỗ Phương Khanh đã dịch thơ.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

NH mến chào bạn, cám ơn sự đóng góp và chia sẻ của bạn.